باتوجه به حجم بسیار بالای مراودات در زمینه های مختلف از جمله بازرگانی، سیاسی، نظامی، فرهنگی، گردشگری و انتقال تکنولوژی در شاخه های مختلف صنعتی شامل: نفت، گاز، صنایع سبک و سنگین، همچنین ارتباطات علمی و دانشگاهی بین دو کشور ایران و چین در سال ۱۳۹۲ تنها دفتر ترجمه رسمی زبان چینی در ایران به شماره ۸۰۴ تهران، با مدیریت دکتر رضا میرزایی برزکی فعالیت خود را آغاز نمود و مهمترین فعالیت های این دفتر به شرح زیر می باشد:
ترجمه رسمی
ترجمه مدارک و اسنادی که مطابق با سند اصلی و بر روی سربرگ قوه قضائیه درج شده، همچنین مهر قوه قضائیه به زبان ترجمه در آن وجود داشته باشد را ترجمه رسمی میگویند. ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی مورد تائید قوه قضائیه و دارای پروانه تاسیس و فعالیت دارالترجمه رسمی انجام میشود. مدارکی مانند : مدارک تحصیلی ، گواهی پزشکی، سند ازدواج و طلاق، گواهی کار و اسناد ملکی و از این دست مدارک باید حتما ترجمه رسمی شوند، درغیر اینصورت اعتباری ندارند.
ترجمه غیر رسمی
تمامی ترجمه هایی که روی سربرگ قوه قضائیه نباشد، ترجمه غیر رسمی محسوب میشود؛ ترجمه مدارک مانند ترجمه متون و کتاب، سایت ها، بروشور ، فیلم ها و … . ترجمه غیر رسمی میتواند توسط هر شخصی که در مورد زبان مقصد اطلاعات کافی داشته باشد انجام شود.. دارالترجمه های غیررسمی وجود دارند که هر چیزی را به درخواست متقاضی ترجمه میکنند و محدودیت و شرایط خاصی ندارند.
تفاوت اساسی ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟
۱. اثبات اصالت مدرک :
در ترجمه مدارک به صورت رسمی، اصالت و صحت مدارک قبل از ترجمه بررسی میشود. همچنین اصل مدارک و تطابق آن با ترجمه انجام شده توسط نماینده قوه قضائیه در دارالترجمه رسمی کنترل میشود.
۲. ترجمه با دقت بالا :
در ترجمه مدارک و اسناد به صورت رسمی به دلیل اهمیت حقوقی بالایشان باید با بالاترین کیفیت و درست ترین معانی انجام شود، درصورت وجود هرگونه خطا یا مغایرت امکان رد شدن مدارک وجود دارد.
۳. ترجمه بدون کاهش یا افزایش متن :
نکته مهم در ترجمه مدارک و اسناد به صورت رسمی باید عینا مانند متن و شامل تمامی مندرجات ذکرشده در متن مبدا باشد؛ مترجم رسمی حق هیچگونه تحلیل، تحلیف یا هیچگونه استناد به مدارک دیگر را ندارد.
موارد لازم برای ترجمه مدارک دیپلم، پیشدانشگاهی و ریز نمرات به شرح زیر است:
۱. گرفتن تأییدیهٔ تحصیلی و ارسال آن به نام دفتر ترجمهٔ رسمی زبان چینی ۸۰۴؛
برای گرفتن تاییدیهٔ به سایت آموزشوپرورش به نشانی https://emt.medu.ir مراجعه کنید و درخواست تأییدیهٔ مدارک تحصیلی دهید. تمام فرایند صدور تأییدیهٔ تحصیلی بهصورت الکترونیکی انجام میشود.
۲. همهٔ مدارک حتماً باید مهر ادارهٔ کل آموزشوپرورش استان را داشته باشند؛
مراجعه به آمورشوپرورش ناحیه
در این مرحله باید با در دستداشتن اصل مدارک به آموزشوپرورش ناحیهای که در آن درس خواندهاید مراجعه کنید تا روی مدارکتان را مهر کنند.
مراجعه به ادارهٔ کل آموزشوپروش استان
در این مرحله باید با در دستداشتن اصل مدارک تحصیلی و کد پیگیری تأییدیهٔ تحصیلی به ادارهٔ کل آموزشوپرورش شهر خود مراجعه کنید تا روی کارنامه و پشت مدرک دیپلم و پیشدانشگاهی را مهر کنند.
۳. گرفتن آپوستیل وزارت امور خارجه برای همهٔ مدراک
با مراجعه به سامانهٔ میخک https://mikhak.mfa.gov.ir میتوانید برای گرفتن آپوستیل وزارت امور خارجه اقدام کنید.
۴. اسکن واضح و خوانا از همهٔ صفحههای مدارک، پشت و رو؛
لطفاً توجه داشته باشید که برای انجام هرچه بهتر و سریعتر فرایند ترجمه، باید از همهٔ صفحههای مدارک اسکن واضح و خوانا گرفته شود. روی کارنامهها و پشت و روی دیپلم و پیشدانشگاهی.
۵. عکس صفحهٔ اول گذرنامه برای نوشتن دقیق نامها به انگلیسی؛
در ترجمههای رسمی، نام افراد باید دقیق و مطابق با نام درجشده در گذرنامهٔ افراد نوشته شود. از این رو، برای نوشتن دقیق نامها باید حتماً عکس صفحهٔ اول گذرنامه را برای دفتر ترجمه رسمی زبان چینی ۸۰۴ ارسال کنید.
۶. درصورت داشتن ترجمهٔ انگلیسی از مدارک، برای جلوگیری از تناقض سایر نامها، حتماً آن را همراه با مدارک ارسال کنید؛
اگر از قبل مدارکتان را به انگلیسی ترجمه کردهاید، برای جلوگیری از دوگانگی نگارش سایر نامها در ترجمهٔ انگلیسی و چینی، باید حتماً ترجمهٔ انگلیسی مدارکتان را هم ارسال کنید.
توجه: مدارک تحصیلی موقت از تاریخ صدور فقط ۶ ماه اعتبار دارند. پس از گذشت ۶ ماه امکان ترجمهٔ مدارک موقت وجود ندارد.
۱. مراجعه به دانشگاه و گرفتن دانشنامه و ریز نمرات
۲. گرفتن تأییدیه از سامانهٔ سجاد
همهٔ مدارک باید بهصورت پشت و رو در سامانه بارگزاری شوند. حتی اگر پشت مدرک تنها یک تمبر خورده باشد.
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامه
توجه: مدارک موقت حتماً باید از سامانهٔ سجاد تأییدیه بگیرند.
۱. مراجعه به دانشگاه و گرفتن دانشنامه و ریز نمرات
۲. دریافت مهر وزارت بهداشت
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامه
۱. مراجعه به دانشگاه و گرفتن مدرک، مراجعه به سازمان مرکزی برای دریافت ریز نمرات
۲. مراجعه به سامانهٔ https://estelam.iau.ir و گرفتن استعلام مدارک تحصیلی
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامه
کارت ملی، کارت پایانخدمت و گواهینامهٔ رانندگی
۱. اسکن واضح و خوانا از پشت و روی کارت شناسایی
۲. عکس صفحهٔ اول گذرنامه برای نوشتن دقیق نامها
۱. اسکن واضح و خوانا از همهٔ صفحات شناسنامه شامل صفحهٔ مهرهای اضطراری و انتخابات
۲. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ همهٔ افرادی که نامشان در شناسنامه آمدهاست. شامل صاحب شناسنامه، همسر و فرزندان. گذرنامهٔ مادر صاحب شناسنامه (درصورت داشتن گذرنامه) در غیر اینصورت اسپل انگلیسی دقیق نام و نام خانوادگی ارسال گردد.
اسکن واضح و خوانا از همهٔ صفحات گذرنامه
۱. اصل سند ازدواج بههمراه اسکن واضح و خوانا از همهٔ صفحههای سند ازدواج
۲. اصل شناسنامهٔ زوجین برای تأیید و احراز هویت
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ زوجین و والدین (اگر والدین گذرنامه ندارند، حتماً نام انگلیسی والدین را همراه با مدارک ارسال کنید)
۱. ارسال گواهی عدم سوءپیشینهٔ الکترونیک (اگر گواهی کاغذیست، اسکن واضح و خوانا)
توجه: برای ترجمه، از تاریخ گواهی عدم سوءپیشینه نباید بیش از یک ماه گذشته باشد، در غیر این صورت، باید گواهی جدید گرفته شود.
۲. عکس صفحهٔ اول گذرنامه
وکالتنامه، ابلاغیه، دادخواست بدوی
۱. اسکن واضح و خوانا از همهٔ صفحههای وکالتنامه، ابلاغیه و دادخواست بدوی
۲. نام انگلیسی شرکتها، آدرسها و نام افرادی که گذرنامه ندارند
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامه همهٔ افراد نامبردهشده در سند شامل خواهان، خوانده، موکل، وکیل
۴. در صورتی که در اسناد، نام اشخاص و شرکتهای چینی وجود داشته باشد نام آنها به زبان چینی الزامی است.۱. گرفتن تأییدیه از سازمان ثبت احوال
۲. گرفتن تاییدیه از اداره کل ثبت احوال ایرانیان خارج از کشور ، اداره امور حقوقی و حل اختلاف
۳. اسکن واضح و خوانا از گواهی تولد
۴. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ افراد نامبرده در سند
۱. گواهی اشتغال حتما باید روی سربرگ رسمی همراه با تاریخ و شماره نامه باشد و عنوان خطاب خاص نباشد.
۲. تاییده بیمه همراه با مهر رسمی وجود داشته باشد
۳. اسکن واضح و خوانا از گواهی اشتغال
۴. عکس صفحهٔ اول گذرنامه
۵. اسپل انگلیسی نام شرکت و کلیه اسامی خاص دیگر
۱. اسکن واضح و خوانا از گواهی ثبت علامت
۲. نام انگلیسی شرکت
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ صاحب سند
۱. اسکن واضح و خوانا از آگهی ثبت و آگهی تغییرات در روزنامهٔ رسمی (فقط روزنامهٔ رسمی، نه کثیرالانتشار)
۲. نام انگلیسی شرکت و آدرسهای نوشتهشده در آگهی
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ همهٔ افراد نامبردهشده در آگهی (در صورت نبود گذرنامه، حتماً نام انگلیسی افراد فرستاده شود)
۱. اسکن واضح و خوانا از پروانهٔ کسبوکار
۲. نام انگلیسی شرکت یا کسبوکار نامبردهشده در سند
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ صاحب پروانه
۴. داشتن کلیه تاییدات لازم
۱. اسکن واضح و خوانا از همهٔ صفحههای قرارداد
۲. نام انگلیسی شرکت، آدرسها و همهٔ افراد نامبردهشده در قرارداد
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ همهٔ افراد نامبردهشده در قرارداد
۴. کلیه قراردادها باید در دفترخانه اسناد رسمی تنظیم شده باشند
۱. اسکن واضح و خوانا از گواهی
۲. نام انگلیسی آموزشگاه نامبردهشده در گواهی
۳. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ صاحب گواهی
۴. تاییدات لازم از مراکز مربوطه
۱. ارسال برگ آزمایش الکترونیکی یا اسکن واضح و خوانا از برگ آزمایش
۲. عکس صفحهٔ اول گذرنامهٔ صاحب برگ آزمایش
برای ترجمهٔ همهٔ اسناد ایرانیان مقیم چین، شامل مدارک تحصیلی، قراردادها و…، باید به تأیید بخش کنسولی سفارت ایران یا دفاتر کنسولی ایران در چین برسند. مدارکی که امکان بارگزاری در سامانهٔ میخک را داشته باشند، می توانند از این سامانه تأییدیه بگیرند، در غیر این صورت، برای گرفتن تأییدیه، باید به بخش کنسولی سفارت ایران یا دفاتر کنسولی ایران در چین مراجعه کنید.
بعد از ارسال مدارک به ایران باید در وزارت خارجه بخش کنسولی، مهر کنسولی در مدرک تایید شده و سپس به دفتر ترجمه ارسال گردد.
برای ترجمهٔ همهٔ اسناد اتباع چینی، درصورتی که در چین باشند، باید به تأیید سفارت ایران در چین برسند و درصورتی که در ایران باشند، باید به تأیید سفارت چین در ایران برسند و سپس تایید نهایی را از وزارت خارجه بخش کنسولی در یافت نمایند. در غیر این صورت، امکان ترجمهٔ اسناد نخواهد بود.
پس از مطالعهٔ دقیق موارد لازم برای ترجمهٔ هر مدرک، لطفاً به روش زیر مدارک را آماده کنید و در واتساپ (شماره واتساپ : ۰۹۱۲۷۳۵۸۵۳۱) برای دفتر ترجمهٔ ۸۰۴ ارسال کنید:
مثال:
برای نمونه، فردی میخواهد مدارک تحصیلی دیپلم و پیشدانشگاهی و گواهی عدم سوءپیشینه را ترجمه کند.
مدارک دیپلم و پیشدانشگاهی را در یک پوشه بهنام «مدرک دیپلم و پیشدانشگاهی» قرار میدهیم؛
ریز نمرات دیپلم و پیشدانشگاهی را در یک پوشه بهنام «ریز نمرات دیپلم و پیشدانشگاهی» قرار میدهیم؛
گواهی عدم سوءپیشینه را در یک پوشه بهنام «گواهی عدم سوءپیشینه»قرار میدهیم؛
عکس صفحهٔ اول گذرنامه را در یک پوشه بهنام «گذرنامه» قرار میدهیم؛
سپس همهٔ این پوشهها را زیپ یا RAR میکنیم. نام فایل زیپشده باید نام صاحب مدارک به همراه شماره موبایل باشد.
سپس این فایل زیپ را در واتساپ ارسال میکنیم و توضیح میدهیم که مدارک لازم برای ترجمه شامل این موارد است:
مدرک دیپلم و پیشدانشگاهی
ریز نمرات دیپلم و پیشدانشگاهی
گواهی عدم سوءپیشینه
پس از انجام این مراحل، کارشناسان ما مدارک را بررسی میکنند و درصورت نقص مدارک، درون واتساپ به شما اطلاع داده میشود، اگر مشکلی در مدارک نباشد، هزینهٔ ترجمه محاسبه میشود و بههمراه درگاه پرداخت برای شما ارسال میشود.
پس از پرداخت، گواهی پرداخت را در واتساپ ارسال کنید. در واتساپ به شما اعلام میکنیم که ترجمهٔ مدارک آغاز شد.
پس از پایان ترجمهٔ مدارک، در واتساپ به شما اعلام میشود که ترجمه و اصل مدارک به نماینده جهت گرفتن تاییدات لازم ارسال شد و مراحل ترجمه به پایان می رسد. شمارهٔ نماینده برای پیگیری ارسال خواهد شد. از این مرحله به بعد کلیه امور مربوط به تاییدات مدارک و زمان آن و نیز هزینه های لازم را با نماینده هماهنگ می کنید.